Нотариат

Внимание! Приём граждан осуществляется строго по предварительной записи в рабочие часы

С 1 августа 2017 года услуга оказывается только по предварительной записи. Запись на прием осуществляется в системе электронной очереди: osaka.kdmid.ru

Внимание! На портале Консульского департамента МИД России создана возможность подачи заявлений на исполнение следующих нотариальных действий: удостоверение доверенности, завещания и других сделок, а также их изменение, расторжение или отмена (кроме договоров об отчуждении недвижимого имущества, находящегося на территории Российской Федерации).

Сайт для оформления предварительных заявок на совершение консульскими должностными лицами нотариальных действий — notary.kdmid.ru

При входе на портал предлагается указать консульское учреждение Российской Федерации за рубежом, где будет производиться удостоверение сделки, а также заполнить онлайн-форму.

В результате, оформление документов займет существенно меньше времени.

Обратите внимание! Одна запись на прием предполагает удостоверение одной доверенности, поэтому если требуется оформить несколько доверенностей, нужно сделать несколько записей. Также обращаем Ваше внимание, что запись на "Удостоверение/отмену доверенности" не предполагает перевод ее в электронный вид. Для данной услуги необходима отдельная запись на услугу "Удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе".

В соответствии со ст. 1 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11 февраля 1993 г. и гл. XIII действующего Консульского устава 1976 г. нотариальные действия от имени Российской Федерации на территории Японии осуществляются уполномоченым должностным лицом Генерального консульства Российской Федерации в Осаке. При этом просим обратить внимание на то, что уполномоченное должностное лицо не предоставляет доверенности, а удостоверяет подлинность подписи заявителя на доверенности.

При совершении консульских процедур и нотариальном оформлении документов сотрудник Генконсульства устанавливает личность и дееспособность физических лиц, а также правоспособность юридических лиц на основании предъявляемых документов.

Личность гражданина Российской Федерации устанавливается на основании:

  1. действительного заграничного или внутреннего паспорта гражданина Российской Федерации;
  2. для несовершеннолетних - заграничного паспорта либо паспорта одного из родителей, в который они вписаны.

Личность гражданина Японии устанавливается на основании паспорта.

Личность лица без гражданства устанавливается на основании паспорта лица без гражданства.

Правоспособность юридического лица (учреждения, предприятия, организации) устанавливается на основании его учредительных и регистрационных документов (устава, учредительного договора, для некоммерческих организаций - общего положения). Также проверяются полномочия представителя юридического лица (по доверенности, уполномочивающей на совершение соответствующего юридического действия).

При совершении нотариальных действий личное посещение Генконсульства обязательно.  

Перед посещением Генерального консульства по записи необходимо подготовить текст документа, который Вы хотели бы заверить, в формате Word, сохраненный на CD-диске или USB memory stick. Также возможна отправка текста электронной почтой заранее на адрес osaka@mid.ru

При отправке проектов документов по электронной почте просим указать дату и время визита (в соответствии с записью).

Дверенность и другие документы могут быть составлены от имени одного или нескольких лиц и на имя одного или нескольких лиц. Также напоминаем, что:

  1. российские консульские загранучреждения не удостоверяют договоры купли-продажи, дарения, мены и залога недвижимости, находящейся на территории Российской Федерации.
  2. граждане России, имеющие также иное гражданство, могут совершать нотариальные действия только на основании своих российских документов.
  3. данные внутреннего паспорта и/или загранпаспорта заявителя, а также данные внутреннего паспорта лица, на имя которого выдаётся доверенность, указываются полностью (номер, дата и место выдачи). Фамилия, имя и отчество указываются в соответствии с данными паспорта.
  4. доверенность может быть выдана с правом передоверия или без права передоверия.
  5. доверенность может быть выдана на любой срок. Если срок не указан, доверенность будет действительна в пределах года со дня ее выдачи.
  6. доверенность подписывается лично в присутствии консульского должностного лица.

Общие правила

В Генконсульстве производится нотариальное удостоверение верности перевода документов с русского языка на иностранные языки (японский и английский), а также с иностранных языков (японского и английского) на русский язык. Максимальный срок исполнения услуги составляет пять рабочих дней.

Услуги по переводу документов Генконсульством не оказываются. Оригиналы или нотариально заверенные копии документов, предоставляемые в Генконсульство для удостоверения верности перевода, должны быть снабжены качественным переводом. Документы, выданные иностранными государственными органами для предъявления в России, заверяются апостилем, иные официальные документы подлежат легализации. Эти процедуры производятся предварительно свидетельствованию верности перевода. Однако отсутствие апостиля или легализации на документе не является причиной отказа в нотариальном удостоверении верности перевода.

Одновременно обращаем Ваше внимание на то, что в целях использования на территории Российской Федерации документа, составленного с участием должностных лиц компетентных органов иностранного государства либо от них исходящего, одного лишь свидетельствования верности перевода может оказаться недостаточным, и в приеме документа на территории Российской Федерации может быть отказано в случаях, когда требование легализации документа установлено законодательно.

Для удостоверения верности перевода в Генконсульстве Вам необходимо лично явиться к нам и принести следующие документы:

  1. заграничный паспорт;
  2. оригинал документа, перевод которого Вы хотели бы заверить (в случае, если этот документ выдан полномочными властями Японии, на него также необходимо получить апостиль);
  3. один экземпляра перевода на бумажном носителе и перевод в электронном виде (редактируемый формат "Word", расширение ".doc", ".docx" либо ".rtf") на электронном носителе (флэш-карта, карта памяти USB, CD-диск).

Для свидетельствования верности перевода Вам необходимо предварительно записаться на прием (одна запись на один документ) на интернет-портале здесь

Текст перевода должен отвечать следующим требованиям:

  1. Шрифт: стиль Times New Roman, размер – не менее 11;
  2. Поля – не менее 1,5 см;
  3. В правом верхнем углу страницы указывается, с какого языка переведен текст, надпись подчеркивается (например: «Перевод с японского»);
  4. Текст, вставленный в таблицы должен быть полностью читаем;
  5. Стилистика текста перевода должна соответствовать оригинальной (например, официальные документы переводятся в официально-деловом стиле);
  6. Оригинальный текст переводится полностью, в том числе производится расшифровка печатей;
  7. Транслитерация японских имен и названий производится согласно системе Поливанова.

Так как Россия и Япония являются членами Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов, документы обоих государств, содержащие Апостиль, не требуют легализации или иного заверения в их консульских учреждениях и подлежат безусловному приему всеми учреждениями, организациями и предприятиями России и Японии.

В случае легализации японских официальных документов для предъявления в государствах СНГ, не являющихся членами упомянутой конвенции, Генконсульство производит легализацию только по предъявлению справки к легализации, которую можно получить в японском МИД в отделе заверки документов.

Подробнее разъяснения об Апостиле и о порядке его получения смотрите здесь.

Генконсульство выдает следующие справки:

  1. о пребывании в Японии. Для предоставления в ЖЭК или по месту требования. Для получения такой справки необходимо представить в Генконсульство Ваш действительный заграничный паспорт, а также документ подтверждающий пребывание в Японии за требуемый период. Таким документом может быть либо справка от работодателя / учебного заведения, либо справка из иммиграционного бюро Японии.
  2. о написании имени. Такая справка выдается на японском языке и необходима, например, в случае разночтения написания имени и/или фамилии в водительском удостоверении и в заграничном паспорте. Для ее получения необходимо предъявить Ваш заграничный паспорт и документ, написание имени в котором отличается от написания в паспорте.
  3. об отсутствии судимости в период проживания в России. Для получения справки требуются: точный адрес и даты проживания в России, действительный паспорт. Данная справка выдается только после получения соответсвующего подтверждения из России.

Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года об отмене требований легализации иностранных официальных документов, участниками которой являются Российская Федерация и Япония, устанавливает, что документы обоих государств, содержащие апостиль, не требуют легализации или иного заверения в консульских учреждениях и подлежат безусловному приему всеми учреждениями, организациями и предприятиями России и Японии.

В том случае, если документы выданы не государственными, а частными учреждениями, они также должны быть нотариально удостоверены (пункт «с» статьи 1 упомянутой Конвенции),

Таким образом, японские документы, имеющие апостиль, признаются в России, а российские – в Японии.

В Японии апостиль на японские документы можно получить в токийском офисе МИД Японии в отделе заверки документов — “сёмэйхан” (телефон — 03-3580-3311 (комутатор), aдрес — 2-2-1 Kasumigaseki, Tioda-ku, Tokyo, почтовый индекс — 100-8919), или его представительстве в Осаке (телефон — 06-6941-4700, адрес — 2-1-22, Otemae, Chuo-ku, Osaka, почтовый индекс — 540-0008).

Кроме того, большинство японских нотариусов, нотариально заверяя документы, также проставляют апостиль.

В России апостиль на российские документы проставляют следующие учреждения:

  1. Минюсты республик в составе России, органы юстиции субъектов Федерации — на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции и соответствующих судебных органов, а также на копиях документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке в той же республике, крае, области, округе, городе;
  2. органы ЗАГС республик в составе России, а также субъектов Федерации — на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих из этих органов;
  3. соответствующий отдел документально-справочной работы Росархива — на документах, выдаваемых центральными государственными архивами России;
  4. архивные органы республик, автономных образований, краев и областей — на документах, выдаваемых подведомственными им архивами;
  5. Управление делами Генеральной прокуратуры Российской Федерации — на документах, оформляемых по линии прокуратуры;
  6. Минобразование России проставляет апостиль на документах об образовании.

Внимание! Консульские загранучреждения МИД России проставлять апостиль не имеют права (в соответствии со статьей 9 Конвенции).

Подробнее об апостиле смотрите на сайте www.horos.ru


Наверх